ویژگی‌های لازم برای یک مترجم متن
 
بدون توجه به وسوسه های مسیر، اهداف را طی کن.
کسی که به سمت هدفش میره متوقف نمیشه.

ترجمه روان و منحصر به فرد متن، با درک کامل مفاهیم و موضوع آن در زبان مورد نظر و انتقال صحیح آن به زبان مقصد، هنری ارزشمند است. آشنایی کامل مترجم به زبان مبداء و مقصد و تسلط بر آنها به نوعی که ابهامی در ترجمه متن بوجود نیاید از ویژگی های لازم برای یک مترجمم متن می باشد.

دانستن نگارش و مهارت های کلام و استفاده از آن برای ترجمه متن عالی علاوه بر آگاهی و دانش مورد نیاز است. در ادامه دارالترجمه رسمی در تهران به برخی از ویژگی های یک مترجم متن اشاره میکند:

ویژگی‌های لازم برای یک مترجم متن, دارالترجمه رسمی در تهران

داشتن تسلط در زبان مبدأ

تسلط بر واژگان و دستور زبانی برای درک متن در زبان مبداء ، همچنین کاربرد اصول ترجمه در انتقال معنا و مفهوم روان و صحیح به زبان مقصد نیاز است.

تسلط و آشنایی کامل با موضوع

جمع آوری اطلاعات و آگاهی کامل از موضوع متن به ترجمه مناسب و درست متن کمک میکند. درک مفاهیم متن و انتقال آن به بهترین شکل که منظور نویسنده را کاملا منتقل نماید.
از اهم موارد متعهد بودن و مسئولیت پذیری مترجم در انتقال ترجمه است، طوری که اصل امانتداری رعایت شود. در ترجمه متن مترجم نباید از نظر شخصی خود استفاده کند. و توضیح و تفسیر دقیق متن را برگرداند. بنابراین آگاهی و شناخت دو زبان الزامی است.

رعایت اصول و علائم نگارشی

از دیگر ویژگی های حائز اهمیت رعایت اصول و علائم نگارشی است. چراکه برای درک درست وترجمه روان رعایت این اصول لازم می باشد. همچنین کیفیت متن ترجمه شده افزایش می یابد. بازخوانی مکرر و رفع اشکالات موجود ترجمه در انتها لازم است. برای این کار میتوان از نرم افزارهای ویرایش متن استفاده کنید.

ویژگی های لازم برای یک مترجم متن,دارالترجمه رسمی در تهران , دارالترجمه رسمی, دارالترجمه, ترجمه رسمی

درک اصطلاحات خاص در ترجمه

در زبان مبداء آگاهی از اصطلاحات و آرایه های ادبی به بالا رفتن کیفیت یک ترجمه روان کمک میکند. توانایی درک مترجم از اصطلاحات زبان مبداء و مقصد و انتقال آن مهم است. ترجمه متنی نامفهوم تحویل ندهید. با رعایت و درک مفهوم اصلی متن به ترجمه خود شیوایی و کیفیت دهید.
نتیجه: حفظ امانتداری در متن اصلی و انتقال کامل آنچه مفهوم نویسنده است. مهارت ها و دانش کافی را داشته و سپس اقدام به ترجمه نمائیم. این مهارت ها در یک شب بدست نمی آید بنابراین تجربه بالا در ترجمه روان موثر است.

 



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







درباره وبلاگ


به وبلاگ من خوش آمدید
آخرین مطالب
نويسندگان
پيوندها

تبادل لینک هوشمند

برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان دارالترجمه رسمی و آدرس targeting.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.







ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت: